外企头条丨在进博会,遇见施耐德电气“黑科技”

2019-11-09 14:49:26来源:海外网
字号:

这是一档视频新闻栏目,实时追踪全球外企动态,周一到周五5位主播帮你解读热点,中、英双语呈现丰富资讯。

主播说:

今天,我们的外企头条继续关注进博会。现在我所在的是进博会的施耐德电气展台。施耐德电气是一家著名的法国企业。对于我们很多人来说,施耐德电气的产品可以说是“看不见,又离不开”。从刚进家门打开的开关面板,到高楼大厦的节能设备,再到整个城市的基础设施和工业制造生产线,处处都有施耐德电气的身影。今年进博会,施耐德电气带来了覆盖电网、工厂、基础设施、楼宇、IT等领域的多项“黑科技”。

我身边的这个设备就是一个定制的数字饮料生产线。你在选购果汁时,是不是经常有一种每种感觉都不错但是又都算不上最爱的情况呢?有了这个设备,这就不是问题了。通过手机订单页面,你可以根据自己的喜好情况设置各种果汁的配比。具体应用到工厂中时,这个生产线实现了从订单到交付的全透明集成,让工厂的动态全方位可视化,大大提升了工厂的运营效率 。

了解完这个产品,我们再来听一下施耐德电气全球执行副总裁、中国区总裁尹正如何评价进博会。

尹正:进博会当然是一个非常好的平台,体现了创新、合作和共享,这也和施耐德现在想做的事情是非常相近的,创新(方面)我们有大量的研发,我们在三年会提升50%的研发投入,今天可以看到我们有大量的新的展示、新的解决方案。合作也是,我们有很多合作伙伴,通过这个平台,我们的客户,通过签约,和通过互相的融合,提供更好的解决方案。共享也是,我们大家一块儿把蛋糕做大,不单是在中国,也在海外,包括“一带一路”,包括IT和OT组合,然后我们能够互相共享、共赢。所以整个进博会对施耐德电气来讲是一个非常非常好的一个平台,来支撑我们这个创新、合作和共享。

利马格兰进博会上展示小麦创新品种

Limagrain Showcases New Breed Of Wheat At CIIE 2019

1573282334797724.jpg

作为法国农业食品领域从田间到餐桌的一个典型代表,利马格兰集团首次参加进博会,带来一款20多年选育出来的创新产品:高直链淀粉小麦品种,它的原生膳食纤维含量是标准小麦的十倍。

As a typical representative of  France's from field to table agro-food company , Limagrain Group attended the 2nd CIIE for the first time and presented an innovative product breeded for more than 20 years: a  high amylose wheat, of which natural dietary fiber content is ten times that of standard wheat.

利马格兰是一家农业合作社,由1500名农户组成,这些农户也是利马格兰集团的股东。同时,利马格兰又是一家跨国种业集团,在五大洲56个国家开展业务。

Limagrain is an agricultural cooperative consisting of 1500 farmers, who are also shareholders of Limagrain Group. At the same time, Lmagrain is a multinational seed group operating in 56 countries on five continents.

利马格兰高度重视研发和创新,多年来研发投入始终保持在15%左右,大力发展产业链,已经形成了从研发、育种一直到谷物配料和烘焙产品的全谷物产业链。

Limagrain Group attached great importance to R & D and innovation. It's R & D investment has been maintained at about 15% of its revenue over the years,  and  it developed an agro-food industry chain: from R&D and seeds to bakery and pastry products.

这不但在食品安全、可追溯性上有了保障,同时还可以把消费者的需求反馈给育种家,来有针对性地选育符合市场需求的农作物品种。

This kind of closed industry chain loop ensures not only the food security and good traceability; at the same time, the needs of consumers can also be fed back to breeders to select crop varieties that meet market needs.

辉瑞携五大领域创新产品集体亮相

Pfizer Unveiled Collectively The Innovative Products In Five Major Fields

1573282361694070.jpg

辉瑞公司携肿瘤、抗感染、炎症与免疫、疫苗、罕见病等五大领域创新产品集体亮相第二届进博会。

Pfizer attends the second CIIE with innovative products in five fields, including oncology, anti-infection, inflammation and immunity, vaccines, and rare diseases.

作为以研发为基础的创新生物制药企业之一,辉瑞在此次进博会上, 展示出一系列创新药物及治疗方案,多种尚未在中国获批上市的创新药物也相继亮相,让中国乃至世界了解到辉瑞在多个领域的不断创新与进取。

As one of the innovative biopharmaceutical companies based on R&D, Pfizer presented a series of innovative drugs and therapeutic schedules at the CIIE, with a variety of innovative drugs not yet being approved for marketing in China unveiled, so as to demonstrate to China, as well as the world, Pfizer‘s endeavor in continuous innovation and enterprising in multiple fields.

今年是辉瑞进入中国的第30年。在进博会上,辉瑞除了展示系列创新药物及治疗方案外,还展示在中国三十年来的发展历程。

This is the 30th year since Pfizer entered China. Beside a series of innovative medicines and therapeutic schedules, Pfizer also demonstrated its 30 years development in China at this CIIE.

辉瑞生物制药集团中国区总经理吴琨表示:“我们始终秉持‘为患者带来改变其生活的突破创新’的理念,携手多方共同积极努力推进优秀创新药物的研发及引入。未来,辉瑞将进一步加大和加快在中国新药引进上市的力度和速度,帮助中国的广大患者及时接受与全球同步的先进药物治疗。”

Wu Kun, Pfizer China Biopharma Country Lead, said: "We always adhere to the concept of "Breakthroughs that change patients’ lives" and work together to promote the development and introduction of excellent innovative medicine. In the future, Pfizer will further enhance and speed up the introduction and marketing of new drugs in China, and help Chinese patients receive advanced drugs and therapeutic schedules in a timely manner.”

蔡司展现百年聚焦创新

ZEISS Demonstrates 100 Years Focusing On Innovation

1573282383603404.jpg

在第二届进博会上,蔡司延续了“光无界,创无边”的主题,在高端装备展区展出了30余款产品和解决方案。

At the 2nd CIIE, ZEISS is exhibiting more than 30 of its cutting-edge products and solutions with “Seeing beyond” as its theme in the High-end Equipment area.

涵盖半导体制造技术、工业质量与研究、医疗技术与消费光学四大领域,再次向展现了蔡司逾百年来聚焦创新,更加注重中国未来发展对创新的需求。

These products and solutions span multiple fields including Semiconductor Manufacturing Technology, Industry Quality & Research, Medical Technology, and Consumer Markets. They demonstrate more than 100 years of ZEISS focusing on innovation, and the company’s ability to see the future needs for innovation from all sectors in China.

蔡司在进博会期间设置了“创新研发”区域,带来智能显微镜、数码互动教学系统、手术显微镜、虚拟现实软件、光掩模版解决方案等一众前沿技术,展现了用科技创新带来的美好未来。

ZEISS has set up the “Innovation” area during CIIE to showcase a range of its cutting-edge technologies such as the Smart Microscope, ZEISS Digital Classroom, ZEISS KINEVO 900, ZEISS arivis InViewR and ZEISS Mask solutions, to allow visitors to experience a bright future brought by innovation.

其中,蔡司手术显微镜KINEVO 900集成全内置4K和3D 外视技术、数字光学混合动力及内窥超微观察镜系统于一体,

ZEISS's robotic visualization system KINEVO 900 combines 4K and 3D visualization technology and digital hybrid visualization, offers QEVO – a unique Micro-Inspection Tool.

可在显微外科手术的过程中实现机器人式的智能控制,帮助医生从容应对复杂手术挑战,将外科手术的精确性和安全性推向更高水平。

It can assist physicians in visualizing structures precisely and effortlessly, bringing the accuracy and safety of surgical operations to a higher level.

必和必拓在进博会签署新合作谅解备忘录

BHP Signed New MoU With Chinese Customers At 2nd CIIE

1573282392958313.jpg

在第二届进博会上,必和必拓与中国铁矿石、炼焦煤和铜矿客户签署了一系列合作谅解备忘录。

BHP has signed more than a dozen new agreements with Chinese iron ore, met coal and copper customers related to sales of its products at the 2nd CIIE .

必和必拓首席商务官潘文怡提出:“进博会已经成为公司与中国客户共同寻找新机遇,共同创造价值的重大盛会。本次进博会上我们签署了多个新的合作备忘录,巩固了必和必拓与中国客户长期的战略合作伙伴关系,也体现了中国客户一直以来对我们产品的认可。”

“The Expo has become an important event to collaborate with Chinese customers to find new opportunities to create value together. The new Memorandums of Understanding we’ve signed at the Expo are a strong indication of continued Chinese interest in our products.” Mrs  Vandita Pant,Chief Commercial Officer said.

必和必拓借进博会召开之际,首次在中国推出一系列“远见者”品牌宣传活动,旨在与公众分享必和必拓携手客户、供应商及行业伙伴,共同为促进中国商业和社会发展等所做出的贡献。

BHP launched a new brand campaign to increase awareness of the Company’s commercial and social contribution in China with customers, suppliers and the broader industry.

潘文怡表示:“中国是必和必拓最大的客户市场,我们一半以上的产品都销往中国。通过与中国的钢铁企业、能源企业和铜冶炼厂等建立稳固而长久的合作关系,我们得以向中国稳定供应高品质的资源产品,持续为中国的经济发展贡献力量。”

“China is our largest customer market, more than half of our products are sold here.Through our strong and longstanding relationships with Chinese steel mills, energy companies and copper smelters, we are able to supply the raw materials China needs to continue its amazing development. ”

来源:经济日报微信公众号

责编:张青津、张靖雯

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行