韩国翻译完这本汉字古书后 发现了"国门"的秘密!

2019-06-13 09:28:00来源:海外网
字号:

0000360199_001_20190128045255128.jpg

《景福宫营建日记》(《韩国日报》)

PYH2019012512450001300_P4_20190127111629192.jpg

《景福宫营建日记》(韩联社)

海外网6月13日电 据韩联社13日报道,韩国历时一年,首次将汉字版的《景福宫营建日记》翻译成韩文,相关内容将于17日发布。这将让韩国的民众,可以得知朝鲜王朝高宗时期景福宫重建的诸多细节。与此同时,韩国“国门”光化门的“身世之谜”也被披露,引发关注。

景福宫,始建于1395年,是朝鲜王朝的正宫。其名称,取自中国《诗经》:“君子万年,介尔景福”。目前是游客到访韩国必去的景点之一。

20150211001845_0_99_20150211142118.jpg

景福宫夜景

景福宫在壬辰倭乱时期,大部分建筑被烧毁,后于高宗时期历时3年恢复兴建。而《景福宫营建日记》,就是记载景福宫重建过程的唯一资料。

首尔历史编纂院负责翻译工作,他们说,在研究景福宫历史、复原景福宫方面,没有任何一份资料比《景福宫营建日记》还详细和准确。

20180430006266_0_20180430233403445.jpg

游客穿韩服在景福宫自拍(韩国《世界日报》)

通过这本书,可以确认景福宫各大宫殿匾额的信息、摸清宫内水道系统的情况,还可以了解各个宫殿的分工和修建的过程。

值得一提的是,经过和《景福宫营建日记》的对比,景福宫当前悬挂的许多匾额,还真被揪出了不少错误。

光化门的匾额,目前是白底黑字

比如,景福宫光化门的汉字匾额,现在是白底黑字。但《景福宫营建日记》里,用汉字记载着“墨質金字”,也就是黑底烫金字体。

AKR20190612159500004_01_i_20190613060113371.jpg

《景福宫营建日记》中记载“墨質金字”

此外,书中还披露了一些有趣的细节:重建宫殿时,曾派300名士兵从附近搬石头,还动用25头牛拉车,运载基石。

不过,虽然《景福宫营建日记》学术价值极大,但它的原本一直被日本人收藏。韩国直到去年(2018年)才得知其存在。同年6月,韩方开始依据原本进行翻译,并在今年2月敲定初稿。而最终的韩文版本,将在6月17日首尔的一场学术会议上面世。(编译/海外网 刘强)

本文系版权作品,未经授权严禁转载。海外视野,中国立场,登陆人民日报海外版官网——海外网www.haiwainet.cn或“海客”客户端,领先一步获取权威资讯。

责编:刘强、徐亦超

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行