韩国:朝鲜太祖坟叫"健元陵"看不懂 我们要改名!

2018-06-27 14:33:28来源:海外网
字号:

扒盔釜.JPG

朝鲜太祖李成桂“健元陵”的标志牌

海外网6月27日电 最近,韩国准备对文物景点内的标志牌“下手”了,过去晦涩难懂的内容要抛弃,新的文案将会简洁有趣。这波整改,有望涉及全国1万多块标志牌以及景点的名称,甚至连朝鲜王朝开国君主李成桂的坟墓“健元陵”,也因为“普通游客看不懂”,面临被改名的局面。

让文在寅点名批评的“枕流阁”标志牌

韩联社报道说,韩国标志牌存在的一大共同问题,就是本来用作科普景点和历史知识,却因为难懂的术语太多、必要的信息过少,导致普通的游客颇为费解。甚至连“历史铁粉”韩国总统文在寅也看不下去了。上个月底,他在国务会议上,点名批评青瓦台院内“枕流阁”的标志牌太难懂。

2015030218388058879_1_99_20150302184504.jpg

韩国总统文在寅

既然总统都发话了,标志牌的问题,确实得落实整改。因此,从下个月起,韩国文物厅将与地方自治团体一道,对全国1万多块文物标志牌的内容开展核查,并于明年之前,完成第一波整改。

整改的方向是什么呢?韩国文物厅表示,新的标志牌要符合三个要求:首先,文案要由国民直接参与完成且内容易于理解;其次,突出体现国民希望了解的信息;最后,反映当地固有的历史文化。

1.png

朝鲜王朝景福宫的正门——光化门

报道还说,首尔的各个古宫,青瓦台周边的北岳山、仁王山、朝鲜王陵,乃至韩国文物集中的庆州、扶余等地,将会成为年内整改的先行试点。

另外,为了充分发动群众的积极性,韩国打算抛弃过去只让专家参与的传统做法,转而组织由学生、教师、专家、文人组成的顾问团,为标志牌的整改贡献智慧。

PS18050200835.jpg

“健元陵”内的石碑,用汉字书写

韩国文物厅说,不仅标志牌文案要改,景点名称不符合要求的,也要改。比如朝鲜王朝开国君主李成桂的坟墓“健元陵”,正在考虑改成“太祖健元陵”或者“健元陵(太祖)”,以方便普通游客理解。不过,王陵名称毕竟不是小事,文物厅也计划下个月11日到30日期间,在指定网站开展改名方案的问卷调查,以充分倾听社会的声音。

标志牌整改的消息一出,让韩国舆论吵翻了。有网民力挺整改,说“很多标志牌内容都是汉字词,我看半天英语才明白讲的啥。”有网友气愤,“早就该整改的事儿,文物厅为何等总统发话才落实?”也有网友质疑,“这么着急地大张旗鼓整改,要浪费多少纳税人的钱?”还有人不满,“都叫了1000多年的名字,现在说难懂?难不成放弃汉字词,纯粹用训民正音来解释?”(海外网/刘强)

本文系版权作品,未经授权严禁转载。海外视野,中国立场,登陆人民日报海外版官网——海外网www.haiwainet.cn或“海客”客户端,领先一步获取权威资讯

责编:刘强

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行