“人民日报是了解中国和学习汉语的最佳渠道”

2018-06-13 22:31:30来源:人民日报
字号:

70岁的丽泽大学客座教授三潴正道接受记者采访。  本报记者 刘军国摄

三潴正道从2007年开始翻译出版的11本《必读!有趣的中国》系列图书。  本报记者 刘军国摄

“非常荣幸我跟人民日报同岁!”70岁的丽泽大学客座教授三潴正道见到记者,就像与久违的亲人见面一样兴奋。

从上世纪80年代初至今的近40年时间里,三潴风雨无阻,每天早上5时开始阅读两个小时人民日报。不仅如此,他还分门别类地做人民日报的剪报,并精选文章翻译成日语出版。如今,他依据人民日报整理编辑、翻译的书籍超过70本。

独创“三潴式人民日报阅读法”

近日,记者来到三潴教授工作和生活的千叶县柏市。在约好见面的咖啡厅,三潴像出差一样,带了一个拉杆箱、一个帆布包和一个皮包,用于携带见证自己与人民日报之间缘分的资料。

三潴的家庭与中国颇有渊源。他的曾祖父是著名的中医专家,祖父和父亲都是日本知名大学教授,积极从事与中国的交流。家庭的熏陶让三潴从小酷爱中国文学,小学五年级就读完了《水浒传》,而且能清晰地记住每个人物的绰号。由此,三潴在大学时选择了汉语专业,研究中国六朝时期的小说和元代的元曲。

从1977年第一次访华至今,三潴已到过中国近150次。80年代初,三潴作为翻译随日本政府代表团访华,一直认为自己中文还不错的三潴发现自己在汉语书面语方面非常薄弱。于是,三潴想到了通过阅读人民日报来学习。

从那时起,三潴每天早上5时起床阅读两个小时人民日报,近40年来从未间断。三潴说:“人民日报是了解中国和学习汉语的最佳渠道,我把一天中精力最好的黄金时间用在了读人民日报上。”

虽然人民日报电子版已经可以获取,但三潴依然坚持阅读纸质版。对于生活在日本的三潴来说,阅读纸质版人民日报并不是一件轻松的事情,订阅的人民日报一般在三四天之后才能邮寄到家中。

“人民日报在不断扩版,我最开始阅读的时候人民日报只有4个版,现在是24个版。”几十年风雨无阻地阅读,他独创了“三潴式人民日报阅读法”。三潴教授每天阅读两份人民日报,一份是刚邮寄到的三天前的报纸,另一份是三个月前的报纸。三潴说,三天前的报纸他大致翻阅一下,但阅读三个月前的人民日报就需要花费很长时间,并按照自己划分的274个类别剪报并收集好文章。“有些文章需要在更长的时间里才能发现它的价值,如果当天就剪报的话,很多重要文章会被漏掉,必须要放三个月重读。”三潴解释道。

人民日报剪报集出了书

三潴一边向记者介绍,一边从行李箱中取出十几本《中国时事解说》剪报集。三潴从2001年开始,从人民日报找一些精美的照片剪下来,每周把人民日报相关主题的文章归纳起来翻译成一篇1000多字的日语文章。除去元旦和盂兰盆节的两周之外,三潴每周写一篇文章,每年把这些文章和图片集结成册,用于学校教学。此外,三潴还把《中国时事解说》剪报集送给丽泽大学的所有老师。

这只是三潴向日本民众介绍人民日报的方式之一。2007年前后,三潴在阅读人民日报的过程中发现,反腐等话题越来越多地出现在报纸上。他认为,这反映了中国共产党和中国政府的自我净化能力,并萌发了通过人民日报的报道,让日本读者更客观公正理解当代中国变化的想法。三潴的这一想法与一直在日本讲述中国故事的日本侨报社总编辑段跃中不谋而合。由此,三潴每天从阅读的人民日报中选取3篇报道,每个月从选取的90篇左右报道中选出8篇备选,到年底再从中精选60篇,交给日本侨报社出版发行。反映中国的发展变化、中国人的生活和心态、促进日中两国人民的相互理解,是其选择文章的重要标准。

如今《必读!有趣的中国》系列丛书已经出版11本,第十二本今年6月出版。据段跃中介绍,《必读!有趣的中国》每次出版后都在日本引发强烈反响,已被日本广播协会电视台、《朝日新闻》《每日新闻》等多家日本主流媒体介绍,一些日本大学和中学把这套书当作教材或课外辅导读物。

“人民日报是一份非常棒的报纸,客观公正。”三潴对本报记者说,中国有“他山之石”一说,“好的就是好的”。即使在日中关系有波折的时期,人民日报对日本的优点也始终抱着谦虚坦荡的态度予以报道,而日本媒体对中国值得学习的地方却视而不见,应该向人民日报学习。

阅读人民日报改变了我的工作和生活

“非常感谢人民日报,让我的工作和生活发生了根本性改变。”在采访过程中,三潴不止一次向记者表达对人民日报的感激之情。

虽然中日两国是一衣带水的邻国,但彼此之间并不熟悉。“有很多在中国开展业务的企业想了解真实的中国,但苦于没有渠道,于是便找到了我。”上世纪90年代,一家日本企业听说三潴天天阅读人民日报,于是便邀请三潴给他们即将派往中国的员工介绍中国的情况。三潴授课深入浅出,让大家对中国有了客观全面的认识。至今,三潴已经先后被近百家日本企业请去介绍中国的情况。

三潴完整保留着2008年北京奥运会期间所有的人民日报。他说,那时候的人民日报是学习与体育相关中文的好教材。三潴希望所有想学汉语和了解中国的外国人都去认真阅读人民日报,这是最好的学习方法。

三潴认为,培养高水平翻译人才对促进两国相互理解、增强两国合作非常重要。于是,他成立了日中翻译活动推进协会——而立会,已培养近200名翻译人才。三潴让学生们翻译的素材都来自人民日报,还专门编写了《通过人民日报学习评论体中文翻译技巧》,在业界广受好评。

三潴每年都带学生到中国考察。为了让学生们能够真正了解中国,每次访华期间都会选择一天逛中国城市里的胡同,与胡同里遇到的普通中国民众进行交流,感受到了普通中国民众的友好、热情、善良,加深对中国的认知。

在访谈结束时,记者邀请三潴为人民日报70周年题写贺词,他说,“因为太重要,我必须要好好想一想,写好之后寄给你”。三天后,记者收到了三潴寄来的十几本编辑整理人民日报的书册和整整4页纸的美好祝福。(本报东京电)

责编:张振

  • 路过

新闻热图

海外网评

文娱看点

国家频道精选

新闻排行